When the fire is lit and the kiln is ready, the pots can be loaded in. Nguyễn Tấn Ánh and Nguyễn Thị Phương are placing the miniature braziers (lò) at the bottom of the kiln. They have to be disposed carefully as to not break their small ears. Other pots, like the small jars do not require such car and can be laid out in batches. They also have to be placed so that the air can circulate between them. For that same reason, Nguyễn Thị Phương is placing curved pottery sherds between the pots and the walls of the kiln: It allows the heat and flames to reach the upper layer of the kiln. At the same time, Bùi Thị Lệ and Trương Thị Hoa are taking the braziers out of their baskets and placing them on the walls of the kiln so that they are easily accessible for those placing them inside.
Funding
Endangered Material Knowledge Programme
History
Session
M42
Rights owner
Cécile de Francquen
Title alt
Xếp đồ vào lò nung gốm tại làng Phù Mỹ phần 1 (2/7)
Description alt
Khi lửa đã cháy và lò đã sẵn sàng thì có thể xếp các nồi vào trong lò nung. Nguyễn Tấn Ánh và Nguyễn Thị Phương đang đặt các lò than nhỏ dưới đáy lò. Chúng phải được xử lý cẩn thận, không để xảy ra sự cố làm vỡ đôi tai nhỏ của chúng. Những chiếc chậu khác như những chiếc lọ nhỏ, không cần thùng như vậy và có thể bày thành từng mẻ để không khí có thể lưu thông giữa chúng. Với cùng lý do như vậy, Nguyễn Thị Phương đặt những mảnh gốm cong giữa nồi và thành lò: việc này cho phép nhiệt và ngọn lửa truyền đến lớp trên của lò. Đồng thời, Bùi Thị Lệ và Trương Thị Hoa đang lấy các lò than ra khỏi giỏ và đặt chúng lên thành lò để những người sắp xếp chúng bên trong lò dễ tiếp cận với chúng hơn.
Cultural group
Kinh
Participants
Nguyễn Tấn Ánh, Bùi Thị Lệ, Trương Thị Hoa, Nguyễn Thị Phương
Country
Viet Nam
Place
Phù Mỹ, Phù Mỹ city, Phù Mỹ district, Bình Định province
Item/object
pottery kiln
Materials
Mineral-clay, Ceramic-pottery
Materials alt
Đất sét (vietnamese for clay), Đất núng (vietnamese for pottery ; literal. "earth cooked")