After the pre-firing, the fire is first left to die out. Võ Thị Sương takes out the embers to cook rice paper with sesame seeds (" bánh trắng mè "), which we ate as a snack while waiting for the kiln to cool down. Once the fire is out, Giang Ngọc Xanh, putts out the embers with water and takes the ashes out of the klln.
Funding
Endangered Material Knowledge Programme
History
Session
Q43
Rights owner
Cécile de Francquen
Title alt
Kết thúc quá trình chồng lò (nung sơ), tại làng Quế An: dập lửa
Description alt
Sau quá trình chồng lò (nung sơ), ngọn lửa được để cho tắt dần. Võ Thị Sương lấy than hồng để nướng bánh tráng với hạt mè (“bánh trắng mè”), chúng tôi ăn vặt trong khi chờ lò nguội. Sau khi lửa tắt, Giang Ngọc Xanh dùng nước dập tắt than hồng và lấy tro ra khỏi lò.
Cultural group
Kinh
Participants
Võ Thị Sương, Giang Ngọc Xanh
Country
Viet Nam
Place
Quế An, Quế Sơn district, Quảng Nam Province
Materials
Mineral-clay, Ceramic-pottery
Materials alt
Đất sét (vietnamese for clay), Đất núng (vietnamese for pottery ; literal. "earth cooked")
Cultural context/event
General production
Location
Backyard
Temporality
Between pre-firing and firing, the kiln has to cool down for around 30min.
Intent
The kiln has to cool down enough so that the potters can approach it and climb onto the wall to prepare for the firing.