The British Museum
Browse

Extracting clay in Krăngọ village

Download (595.51 MB)
media
posted on 2025-10-31, 11:19 authored by Cécile de FrancquenCécile de Francquen
Ma Ly uses a metallic pike called “phal ta u”, where ta means to extract and u is the clay. She explain that the clay has to be taken under a layer of 30cm of soil. The has to contain some sand, but with too much sand the pots will break in the fire. In the past, she would extract only what she can take back on her basket. Nowadays, two persons spend a full day, to extract clay that will last at least for a month of work (around 20 bags of clay). For the documentation, she only back half a basket, as she did not need to bring more.

Funding

Endangered Material Knowledge Programme

History

Session

G11

Rights owner

Cécile de Francquen

Title alt

Khai thác đất sét ở làng Krăngọ

Description alt

Ma Ly dùng một chiếc thuổng kim loại gọi là “phal ta u”, trong đó ta có nghĩa là đào và u là đất sét. Bà ấy giải thích rằng đất sét phải được chôn dưới một lớp đất dày 30 cm.Đồ gốm phải chứa một ít cát, nhưng nếu quá nhiều cát thì nồi sẽ vỡ khi gặp lửa. Trước đây, bà ấy chỉ lấy những gì có thể để vừa được trong giỏ của mình. Ngày nay, hai người phải mất cả ngày để khai thác đất sét và có thể làm việc ít nhất trong một tháng (khoảng 20 bao đất sét). Để cho việc thu thập tư liệu, bà ấy chỉ mang về nửa giỏ, không cần mang thêm.

Cultural group

Koho (Chil)

Participants

Ma Ly, Cécile de Francquen

Country

Viet Nam

Place

Krăngọ, Pró, Đơn Dương District, Lâm Đồng province

Materials

Mineral-clay, Ceramic-pottery

Materials alt

U (Koho for clay), Gŏ (Koho for pottery)

Cultural context/event

General production

Location

Extraction site

Date of creation

2023-08-06

Unique ID

2020SG03-G11-1374

Usage metrics

    Endangered Material Knowledge Programme

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC