The British Museum
Browse

Making a storage jar in Ki’Nonh village : Roughing out and reforming on wet clay (partial process ; inexperimented potters)

Download (802.3 MB)
media
posted on 2025-10-31, 11:21 authored by Cécile de FrancquenCécile de Francquen
While the potter was making smaller pots, Hốih Tiến (village chief) and Zơrâm Thị Nga (potter’s daughter) are preparing to make a larger pot, to help the potter. Following the potter’s instruction, Hốih Tiến is opening the cylinder of clay. Then, Zơrâm Thị Nga presses repeatedly a handful of clay in her hands until it forms a long coil that she rolls around the edge of the pot, making it taller. Then, she uses her hands on the inside and on the outside to smooth the joins of the coils and join them to the body. Once she has a smooth pot of the desired height, and under the watchful eye of her mother, Zơrâm Thị Nga uses a stick made out of sugar cane and, still turning around the pot, presses it on the upper part on the inside and outside. This action not only regularises the thickness of the walls but the pressure is used to shape the pot. When she is satisfied with the overall form of the pot, Zơrâm Thị Nga shapes the rim. First, she roughly cuts the rim to the same length using her fingers. Then, she takes a banana flower leaf and places it astray on the edge of the pots, holding it with her left hand on the inside and her right hand on the outside. While turning around the pot, she tries to shape the rim. However, seeing her difficulties, her mother, potter Bling Thị Thuáh, takes the leaf to show her how it is done.

Funding

Endangered Material Knowledge Programme

History

Session

A20

Rights owner

Cécile de Francquen

Title alt

Quá trình làm hũ ở làng Ki’Nonh: Định hình và chỉnh sửa hình dáng trên đất sét ướt (một phần quá trình, người thợ gốm chưa có kinh nghiệm)

Description alt

Trong khi người thợ gốm đang làm những chiếc nồi nhỏ hơn thì Hốih Tiến (trưởng làng) và Zơrâm Thị Nga (con gái người thợ gốm) đang chuẩn bị làm một chiếc nồi lớn hơn để giúp đỡ người thợ gốm. Theo lời người thợ gốm, Hốih Tiến đang mở rộng miệng cục đất sét. Sau đó, Zơrâm Thị Nga ấn liên tục một nắm đất sét trong tay cho đến khi tạo thành một cuộn dây sét dài rồi cuộn quanh mép nồi, làm cho nó cao hơn, sau đó dùng tay vuốt đều cả mặt trong và mặt ngoài để làm mờ mối nối giữa các cuộn dây sét và nối chúng vào thân nồi. Một khi hình dáng chiếc nồi đã có độ cao và độ mịn như mong muốn, và dưới sự quan sát của mẹ bà ấy, Zơrâm Thị Nga sử dụng một cái que làm từ cây mía và vừa xuay chiếc nồi, vừa ép cái que lên phần trên bên trong và bên ngoài chiếc nồi. Thao tác này không chỉ điều chỉnh độ dày của thành nồi mà còn tạo áp lực để tạo hình cho chiếc nồi. Khi đã hài lòng với hình dáng tổng thể của chiếc nồi, Zơrâm Thị Nga tạo hình phần vành. Đầu tiên, bà ấy dùng ngón tay cắt phần vành theo cùng độ dài. Sau đó, bà lấy một chiếc lá hoa chuối đặt ở mép nồi, dùng tay trái giữ ở trong và tay phải ở ngoài. Trong khi xoay chiếc nồi, bà ấy cố gắng tạo hình cho phần vành. Tuy nhiên, thấy bà gặp khó khăn nên mẹ bà, thợ gốm Bling Thị Thuáh, đã lấy chiếc lá về chỉ cho bà ấy cách làm.

Cultural group

Katu (Cơ Tu)

Country

Viet Nam

Place

Ki’nonh, A Xan area, Tây Giang District, Quảng Nam Province

Cultural context/event

Interview

Unique ID

2020SG03-A20-0939

Usage metrics

    Endangered Material Knowledge Programme

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC