The clay has been turned into powder, sieved and re-humidified. It now has the form of balls about 30 cm in diameter with a very light and soft texture, to let the clay absorb the water. When all the clay has absorb water (we can see the balls have very few light spots), Nguyễn Tấn Ánh kneads the clay he places it on a plastic sheet and steps on it to spread it. When the clay is flattened, he takes one corner of the plsstic sheet and uses it to fold the clay on itself. He repeats these steps until the clay is smooth and homogeneous, then wraps it in plastic sheets for later use. On this video, he kneads the clay with ashes, which, as they explain, is specific to make braziers (of all sizes).
Funding
Endangered Material Knowledge Programme
History
Session
M13
Rights owner
Cécile de Francquen
Title alt
Chế biến đất sét ở làng Phù Mỹ 3/3 : nhào nặn đất sét
Description alt
Đất sét đã được nghiền thành bột, sàng và làm ẩm lại. Hiện tại nó có dạng những quả bóng có đường kính khoảng 30 cm với kết cấu rất nhẹ và mềm, để đất sét hút được nước. Khi đất sét đã hút hết nước (quan sát thấy các viên bi có rất ít đốm sáng), Nguyễn Tấn Ánh nhào đất rồi đặt lên tấm nhựa rồi giẫm lên để dàn đều. Khi đất sét đã dẹt, ông ấy lấy một góc của tấm nhựa và dùng nó để gấp tấm đất sét lại. Ông ấy lặp lại các bước này cho đến khi đất sét mịn và nhuyễn, sau đó bọc nó trong các tấm nhựa để sử dụng sau. Trong video này, ông ấy nhào đất sét với tro, như họ giải thích, là loại vật liệu đặc biệt để làm lò than (ở mọi kích cỡ).
Cultural group
Kinh
Participants
Nguyễn Thị Phương, Nguyễn Tấn Ánh, Cécile de Francquen
Country
Viet Nam
Place
Phù Mỹ, Phù Mỹ city, Phù Mỹ district, Bình Định province
Materials
Mineral-clay, Ceramic-pottery
Materials alt
Đất sét (vietnamese for clay), Đất núng (vietnamese for pottery ; literal. "earth cooked")
Cultural context/event
General production
Location
Workshop
Intent
This ensure that the clay is smooth and homogeneous.