urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:5af1a121-403f-4252-8bad-e1f351a5fa79
332
សួស្តីបង!
សូមបងជួយណែនាំខ្លួន!
តើបងចាប់ផ្តើមលក់អង្កួចតាំងពីពេលណា?
ចុះពេលនេះបងមានអាយុប៉ុន្មានហើយ?
ពេលដែលបងចាប់ផ្តើមលក់អង្កួច តើបងចេះលេងវាដែរឬអត់?
តើបងចេះលេងតាំងពីបងអាយុប៉ុន្មាន?
តើលេងអង្កួចដូចម្តេចទៅ?តើបងអាចបង្ហាញខ្ញុំបានទេ?
និយាយពីរបៀបកាន់ តើគេអាចកាន់អង្កួចបានរបៀបណា?
អញ្ចឹងមានន័យថា គេអាចផ្ទាត់បានតែបែបនេះទេ។
មកពីខាងនេះមិនបានទេ?
តើអង្កួចមានប៉ុន្មានសម្លេង?
ដូចជាអ្វីខ្លះ?
បងសាកលេងសម្លេងតូចឱ្យខ្ញុំស្តាប់បន្តិចមើល!
នោះជាសម្លេងតូច។
ចុះសម្លេងធំ?
ចុះសម្លេងស្រួយ?
បងនៅចាំថា ពេលដែលបងទៅលក់អង្កួចពេលដែលបងនៅក្មេង តើបងបានកត់ចំណាំថាមានមនុស្សស្គាល់អង្កួចច្រើនឬអត់?
តើគេមិនគិតថាបងចម្លែកទេ? តើគេនិយាយបែបណាពេលដែលគេលឺសម្លេងនេះ?
អប្បាញ់មិញបងប្រាប់ថា ភាគច្រើនមនុស្សចាស់ៗស្គាល់ពីអង្កួច។ តើគាត់បានប្រាប់បងទេថា គាត់ប្រើអង្កួចសម្រាប់ធ្វើអ្វី?
តើពួកគេនិយាយបែបណាទើបអាចយល់គ្នាបាន?
ឧទាហរណ៍ឱ្យខ្ញុំមើលបន្តិចមក!
តើមនុស្សស្រីដឹងថាជាបុរសម្នាក់ណាតាមរយៈអ្វីបាន? តើមនុស្សប្រុសផ្ទាត់ដោយហៅឈ្មោះមនុស្សស្រីនោះ ឬយ៉ាងណា?
តើបងចេះលេងបែបនោះដែរឬទេ?
សាកបង្ហាញបន្តិចមក!
ខ្ញុំឈ្មោះ តុលា។
ចុះចំណែកឈ្មោះ ដីកា?
ខាធី?
ចុះបើបងប្រាប់ពីឈ្មោះខ្លួនឯង?
ខ្ញុំឈ្មោះជី ចិន។
ក្រៅពីប្រើសម្រាប់ផ្តោះផ្តងសម្តី តើគេប្រើអង្កួចនៅពេលណាទៀត?
តើគាត់ប្រាប់ថា គេប្រើវានៅពេលណាខ្លះ?
ចុះពេលដែលគេមានកម្មវិធីតន្ត្រីនៅក្នុងភូមិ តើគេយកអង្កួចនេះទៅលេងជាមួយដែរឬទេ?
ហេតុអ្វីបានជាគេលេងចូលគ្នាមិនបាន?
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកខ្លះអាចផ្ទាត់បានតែមួយភ្លែត ហើយអ្នកខ្លះផ្ទាត់បានយូរ?
ចុះសម្រាប់បងដែលរៀនអង្កួចតាំងតែពីក្មេង តើបងគិតថាការរៀនលេងអង្កួចនេះពិបាកដែរឬទេ?
ទម្រាំតែចេះលេង តើបងចំណាយពេលរៀនប៉ុន្មានខែដែរ?
បងបានប្រាប់ខ្ញុំថា ខ្ញុំទៅលក់អង្កួចតាំងពីអាយុប្រាំបួនឆ្នាំ ឬដប់ឆ្នាំ តើបងអាចប្រាប់បានទេថា ហេតុអ្វីបានជាបងទៅលក់អង្កួច? បងអាចប្រាប់រឿងរ៉ាវអ្វីខ្លះទេ?
ហេតុអ្វីបានជាបងទៅលក់អង្កួចពេលដែលបងនៅក្មេង?
តើបងស្គាល់ឧបករណ៍តាមរយៈអ្នកណា? ឪពុកបង ឬអ្នកណា?
ខ្ញុំលឺថា ពេលខ្លះបងមិនមែនទិញពីឪពុកបងទេ។ បងក៏ទិញពីអ្នកផ្សេងដែរ។
អ្នកណាដែរ?
ពេលដែលបងទៅទិញ តើបងដែលជួបតាគើយដោយផ្ទាល់ដែរឬទេ?
តើបងទៅជួបគាត់តាំងពីបងមានអាយុប៉ុន្មានដែរ? ទៅជួប ឬទៅទិញអង្កួចពីគាត់!
អម្បាញ់មិញ បងនិយាយថា តាគើយមានអង្កួចដែកដែរ។ តើបងធ្លាប់ឃើញវាដែរឬទេ?
តើបងស្គាល់អង្កួចប៉ុន្មានប្រភេទ?
ដូចជាអ្វីខ្លះ?
អញ្ចឹងមានអង្កួចមូល និងអង្កួច...?
ប៉ុន្តែបងមិនប្រើមាត់ទេឬ?
តើអង្កួចខ្សែនោះធ្វើដោយអ្នកសៀមរាបដែរឬយ៉ាងណា?
តើអ្នកណាដែលយកអង្កួចនោះមកបង្ហាញបង?
យូរឬនៅ?
អញ្ចឹងមានអង្កួចខ្សែ អង្កួចត្រង់ អង្កួចដែក និងអង្កួចឬស្សី! ដូច្នេះ អង្កួចមានបួនប្រភេទ។
បងដែលសាកល្បងលេងអង្កួចខ្សែនោះដែរឬទេ?
សម្លេងរបស់វាយ៉ាងម៉េចដែរ?
ចុះចំណែកអង្កួចដែកត្រង់វិញ?
មានន័យថា វាមានសម្លេងលឺខ្ទ័រល្អ?
តើបងឃើញវាតាំងពីបងនៅតូចៗ ឬក៏ធំហើយ?
ភាគច្រើន តើអ្នកណាគេខ្លះដែលបានមកជួបបងពេលដែលបងនៅលក់? ខ្ញុំលឺថាមានអ្នកធ្វើអង្កួចខ្លះចង់ជួបបង។ តើពិតមែនឬអត់?
តើគេមានសុំឱ្យបងលេងឱ្យគេស្តាប់ឬទេ?
បងយល់យ៉ាងណាអំពីអង្កួចរបស់គេ? តើវាមានសម្លេងដូចគ្នាឬអត់?
តើសម្លេងអង្កួចរបស់បងមានលក្ខណៈបែបណា? ហើយអង្កួចរបស់គេមានលក្ខណៈបែបណាដែរ?
តើបងមានអារម្មណ៍ចម្លែកដែរឬទេ ពេលដែលគេក៏មាន ហើយបងក៏មាន?
តើបងលក់នៅតែប្រាសាទតាព្រហ្ម? ឬក៏បងលក់នៅកន្លែងផ្សេងទៀតដែរ?
ចុះបងដែលលក់នៅនឹងផ្ទះនេះដែរអត់? តើបងដែលធ្លាប់លេងឱ្យគេមើលដែរឬទេ?
ភាគច្រើន តើជនជាតិអ្វីដែលទិញអង្កួចពីបង?
ភាគច្រើន គេប្រាប់បងថា គេទិញទៅធ្វើអ្វីទេ?
បើតាមបទពិសោធន៍របស់បង តើភ្ញៀវណាខ្លះដែលបានបង្ហាញអង្កួចឱ្យបងមើល?
ដូចៗគ្នា ឬខុសៗគ្នា?
ធំប៉ុណ្ណា?
បើនិយាយពីរបៀបលេង តើគេលេងដូចៗគ្នា ឬខុសៗគ្នា?
នៅពេលដែលរបស់គេធំជាង តើវាពិបាកលេងដែរឬទេ? ហើយសម្លេងរបស់វាពិរោះជាងដែរឬអត់?
ខ្ញុំចង់បង្ហាញរូបមួយដល់បង ហើយខ្ញុំចង់ដឹងថា បងយល់យ៉ាងណាចំពោះរូបនោះ?
នេះជាអង្កួចដែរ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានគេយកទៅដាក់នៅ សារៈមន្ទីរនៃចក្រភពអង់គ្លេស ក្នុងអំឡុងឆ្នាំ១៩៦៦។ គេយកអង្កួចនេះពីខ្មែរទៅ។ អញ្ចឹង តើបងគិតយ៉ាងណាចំពោះរូបនេះ?
គេប្រហែលជាយកអង្កួចនេះពីខេត្តសៀមរាប។ តើបងគិតថា អ្នកណាដែលអាចធ្វើអង្កួចក្នុងពេលនោះបាន?
មិនមែនខ្សែស្រឡាយតាម្នាក់ដែលបងទៅទិញទេ? អាចជាគាត់ទេ?
តែអង្កួចនេះមានពណ៍ផ្សេងគ្នា?
ចុះទំហំរូបរាង? ដូចអង្កួចបងពេលនេះទេ?
Hello!
Please kindly introduce yourself!
When did you start to sell Angkuoch?
How old are you now?
When you started to sell Angkuoch, did you start to play as well?
How old were you when you started to play?
How do you play Angkuoch? Could you please show me?
Talking about the holding technique, could you advise how to hold the Angkuoch correctly?
Can’t we hold it from this side?
How many sounds does Angkuoch have?
Such as?
Could you show me please?
This is a small sound.
How about a louder sound?
And how about a resonant sound?
When you were young, were there many people who knew about Angkuoch?
Did they think you are strange? What did they say when they heard the sound of Angkuoch?
Just now you told me that the majority of people who know about Angkuoch are old people. Did they share with you what the instrument is used for?
How did they understand each other?
Give me an example please!
How did women recognise whether they were their lovers? Did the men call the women’s names through Angkuoch?
Could you play in that style?
Show me please!
My name is Tola.
How about Dika?
Cathy?
How about your name?
My name is Chi Chen.
Besides from flirting with each other, how did they use Angkuoch?
Did they say when they used it?
When there was a village festival, did they take Angkuoch to play?
Why couldn’t they play with other instruments?
Why can some people play long? And some can only play for a short time?
Since you learned to play since you were young, do you think playing Angkuoch is difficult or not?
How long did it take you learn?
You told me that you went to sell Angkuoch when you were nine or ten years old. Could you tell me why you went to sell Angkuoch? Could you elaborate?
Why did you go to sell Angkuoch when you were young?
How did you come to know this instrument? Through your father or other people?
I heard that sometimes you did not only get Angkuoch [to on-sell] from your father. You also bought it from someone else.
Who?
When you went to buy Angkuoch, did you meet him [Ta Keuy] in person?
How old you were you when you met him [Ta Keuy]? Met or bought Angkuoch from him?
Just now you told me that Ta Keuy also had one Angkuoch [Daek]. Did you see it?
How many types of Angkuoch do you know?
Such as?
So straight Angkuoch made from iron, round Angkuoch made from iron and… ?
Don’t you use your mouth?
Was that string Angkuoch made by people from Siem Reap?
Who brought it to show you?
Long time ago already?
So string Angkuoch, straight Angkuoch, iron Angkuoch and bamboo Angkuoch. It has four types.
Have you ever tried playing string Angkuoch?
How did it sound?
How about straight Angkuoch made from iron?
That means it could produce a good sound?
Did you see it when you were young? Or when you were older?
Who came to meet you when you were an Angkuoch seller? I heard that there were a lot of people wanted to meet you. Is that true?
Did they ask you to play as well?
What did you think about their Angkuoch? Did it sound the same?
How did their Angkuoch sound? And how did it look?
Were you surprised when you learned that foreigners also have Angkuoch?
Did you sell only at Ta Prohm temple? Or did you sell at other places?
Did you also sell at your home? Did you show them how to play?
What nationality liked to buy Angkuoch from you?
Did they ever tell you what they bought for?
Based on your experience, how many customers showed you their Angkuoch?
Are they [the Laotian instruments] the same or different?
How big?
Did you play with the same technique?
Since it was bigger than yours, was it difficult to play? And how was its sound?
I want to show you a picture and I would like to know your thoughts about it.
This is an Angkuoch that was brought to keep at the British Museum in around 1966. They took this Angkuoch from Cambodia. So what do you think about this picture?
They might have taken this Angkuoch from Siem Reap province. Who could do this in that period?
Could it be made by a relative of the grandpa [Ta Keuy] you used to buy Angkuoch from? Would it be possible?
But it has a different colour?
How about its shape? Is it the same as your Angkuoch?
បាទ!
ខ្ញុំឈ្មោះជី ចិន។ ខ្ញុំរស់នៅភូមិនេះ។ ខ្ញុំធ្លាប់ជាអ្នកលក់អង្កួចនៅតាមប្រាសាទ។ នៅប្រាសាទតាព្រហ្ម! តែឥឡូវនេះ ខ្ញុំឈប់លក់ហើយ។ ខ្ញុំទៅធ្វើការនៅសណ្ឋាគារ ក្នុងតួនាទីជាអ្នកក្រឡុកស្រា។ ខ្ញុំជាអ្នកធ្វើស្រាលក់ឱ្យភ្ញៀវ។
ខ្ញុំបានលក់យូរហើយ។ ខ្ញុំបានលក់ជាងម្ភៃឆ្នាំជាង។ ខ្ញុំលក់តាំងពីខ្ញុំនៅតូចៗ។
ខ្ញុំមានអាយុ៣០ឆ្នាំហើយ។
ខ្ញុំចេះលេង។ ខ្ញុំចេះលេងពីឪពុកខ្ញុំ។ ខ្ញុំចេះលេង។ ខ្ញុំបានរៀនពីគាត់តិចៗ ហើយខ្ញុំក៏ចេះលេង។
ខ្ញុំមិនចាំដែរ តែប្រហែលជាពេលដែលខ្ញុំមានអាយុប្រាំបី ឬប្រាំបួនឆ្នាំ។
បាន! [សើច...]
គេដាក់វាមកខាងនេះ ហើយបបូរមាត់របស់ខ្ញុំត្រូវផ្អិប។ ខ្ញុំមិនអាចឱ្យលឺសម្លេងមាត់និយាយបានទេ។ ទោះបបូរមាត់ត្រូវផ្អិប ខ្ញុំត្រូវបញ្ចេញខ្យល់តិចៗ ហើយអណ្តាតត្រូវរលាស់ដើម្បីឱ្យសម្លេងលឺ។
បើខ្ញុំផ្លុំ វានឹងមិនលឺសម្លេងទេ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំត្រូវដកដង្ហើមចេញតិចៗ និងចូលវិញតិចៗ។ បើខ្ញុំផ្លុំ ...
...វាមិនលឺទេ។ វាលឺទៅមួយបែបទៀត។
គេមិនអាចកាន់របៀបនេះបានទេ។ គេត្រូវកាន់វាតាមលំដាប់លំដោយ។ ខ្ញុំត្រូវកាន់របៀបនេះ ដើម្បីកុំឱ្យវាទើសដៃ។ ពេលដែលផ្ទាត់ ខ្ញុំត្រូវតែកាន់បែបនេះដើម្បីឱ្យមានភាពងាយស្រួល។
ងាយស្រួល!
បាទ! គេអាចផ្ទាត់បានតែបែបនេះទេ។
ខ្ញុំមិនអាចផ្ទាត់មកពីខាងនេះបានទេ។ បើខ្ញុំផ្ទាត់មកពីទិសនេះ វាអាចធ្វើឱ្យអង្កួចមិនល្អ ដោយសារវាខុសពីរបៀបរបស់វា។ ខ្ញុំមិនអាចផ្ទាត់ទៅក្រោយ វាលឺសម្លេង «ត្រែត! ត្រែត! ត្រែត!»។ និយាយរួមទៅ សម្លេងវាមិនពិរោះ។
អង្កួចមានច្រើនសម្លេង។ មានច្រើន!
មានសម្លេងតូច សម្លេងធំ សម្លេងស្រួយ! មានច្រើន!
បាទ!
[សើច...]
មនុស្សភាគតិចដែលស្គាល់ ហើយភាគច្រើនគឺមិនស្គាល់។ អ្នកដែលស្គាល់ភាគច្រើនជាមនុស្សចាស់។ ពេលដែលគាត់(ភ្ញៀវទេសចរណ៍)ដើរមក គាត់ប្រាប់ថា៖ «ចៅ! កូន!នេះគេហៅថា អង្កួច។ របស់នេះមានតាំងពីបុរាណ។» មានតែមនុស្សចាស់ទេដែលស្គាល់! ក្មេងៗជំនាន់ក្រោយមិនស្គាល់ទេ។ ភាគច្រើន ពេលដែលពួកគាត់ឃើញខ្ញុំកាន់ ពួកគាត់តែងតែសួរខ្ញុំថា៖ «អូន! តើអូនកាន់អ្វី?» គាត់សួរថា៖ «តើអូនកាន់ប្រដាប់ជួសសំណាញ់ ឬអ្វី?» ខ្ញុំប្រាប់ថា៖ «វាមិនមែនជារបស់សម្រាប់ជួសសំណាញ់ទេ។ វាជាអង្កួច។ គេប្រើវាសម្រាប់លេងភ្លេង។» វាជិតបាត់បង់អស់ហើយ។ ខ្ញុំក៏ផ្ទាត់ឱ្យគេស្តាប់ ហើយគេក៏នាំគ្នាសើច។ គេសប្បាយចិត្ត។ គេស្មានថា វាជាប្រដាប់ជួសសំណាញ់។ ការពិតវាជារបស់ឧបករណ៍ភ្លេងរបស់ខ្មែរយើង។ ខ្ញុំប្រាប់គេតាមហ្នឹង។
អត់ទេ! គេសប្បាយចិត្ត ហើយគេទះដៃ។ ភាគច្រើន គេទះដៃ។ គេសប្បាយចិត្តដែលបានឃើញ។
គាត់ប្រាប់ខ្ញុំថា គេប្រើអង្កួចសម្រាប់ការនិយាយឆ្លើយឆ្លងគ្នា ឬហៅគ្នាកុំឱ្យចាស់ៗដឹង។ ពេលដែលគេញ៉ែរគ្នា ឬស្រលាញ់គ្នាក្នុងន័យមិនឱ្យចាស់ៗដឹង គេតែងផ្តោះផ្តងភាសានឹងសម្លេងអង្កួច។
[សើច…!]
[សើច…!] ពេលដែលមនុស្សប្រុសផ្ទាត់ទៅ មនុស្សស្រីអាចលឺសម្លេង និងចុះមកជួបគេ។ [សើច…!]
ប្រហែលជាគេហៅឈ្មោះ! ពេលដែលមនុស្សប្រុសហៅទៅ មនុស្សស្រីអាចដឹងសម្លេង ទើបក្រោយមក គេចុះមកជួប។
ខ្ញុំចេះតិចៗ មិនច្រើនទេ។
ដូចហៅឈ្មោះ?
តុលា!
[សើច…!]
[ដីកា] [សើច…]
[ខាធី]
[សើច…!]
[ជី ចិន] [សើច…!] ជី ចិន [ជី ចិន] [សើច…!]
[ខ្ញុំឈ្មោះជី ចិន] [សើច...!]
ខ្ញុំមិនសូវដឹងទេ។ ខ្ញុំដឹងតែប៉ុណ្ណេះទេ។
មួយវិញទៀត គេអាចប្រើវាសម្រាប់ហៅសត្វ តែខ្ញុំមិនសូវដឹងដែរ។ ខ្ញុំដឹងតែពីឪពុកខ្ញុំ ដែលបានប្រាប់ខ្ញុំតាំងពីតូច។
គេប្រើវាសម្រាប់និយាយឆ្លើយឆ្លង និងតាមស្រលាញ់ស្រីកុំឱ្យចាស់ដឹង។ [សើច...!] តែប៉ុណ្ណេះទេ!
គេមិនដែលយកវាទៅលេងជាមួយឧបករណ៍ផ្សេងទេ។ និយាយទៅ គេមិនដែលសាក។ គេមិនដែលសាកថាវាលេងកើត ឬមិនកើតទេ។ ខ្ញុំមិនសូវដឹង ព្រោះគេមិនសូវចាប់អារម្មណ៍។ គេមិនសូវចាប់អារម្មណ៍ ព្រោះគេលេងចូលគ្នាមិនបាន។
ខ្ញុំមិនដឹងដែរ។ [សើច...!] គេថាវាលេងចូលគ្នាមិនបាន តែគេក៏មិនដែលបានសាកទេ។ ភាគច្រើន អ្នកលេងភ្លេងទិញវាយកទៅដែរ។ អ្នកលេងភ្លេង ដូចជាអ្នកលេងនៅតាព្រហ្មក៏ទិញអង្កួចពីខ្ញុំយកទៅសាកដែរ។ តែគាត់មិនបានមកប្រាប់ខ្ញុំវិញថា គាត់លេងកើតឬមិនកើតទេ។ ពួកគាត់ផ្ទាត់មិនបានយូរទេ។ គាត់ផ្ទាត់បានមួយភ្លែតៗ។
ព្រោះអ្នកខ្លះទើបរៀន ហើយអ្នកខ្លះបានរៀនផ្ទាត់យូរហើយ! អ្នកខ្លះទើបតែរៀនផ្ទាត់បានមួយអាទិត្យ ឬកន្លះខែ។
ពិបាក! វាពិបាកក្នុងការបញ្ចេញខ្យល់ និងបញ្ចេញសម្លេង។
ខ្ញុំចំណាយពេលយូរដែរ។ ប្រហែលជាកន្លះខែ ទៅមួយខែ! ខ្ញុំចេះតែព្យាយាមយូរៗទៅ ខ្ញុំក៏ចេះ។
ខ្ញុំឃើញថាឧបករណ៍នេះប្លែក ហើយខ្ញុំក៏សម្រេចចិត្តលក់។ ខ្ញុំឃើញថាឧបករណ៍នេះប្លែកខុសគេ ដោយសារមនុស្សភាគច្រើនលក់តែខ្លុយ ទ្រ ស្គរ។ មានមនុស្សច្រើនលក់ តែខ្ញុំខុសគេដែលខ្ញុំលក់តែអង្កួច។ ដូចនេះ ខ្ញុំខុសគេ។ គេភាគច្រើនកាន់ ស្គរ ខ្លុយ តែខ្ញុំកាន់អង្កួច។ ខ្ញុំឃើញថាឧបករណ៍នេះប្លែក ហើយខ្ញុំក៏សម្រេចចិត្តលក់តែម្តង។ ខ្ញុំលក់តាំងពីដើមមក។
ខ្ញុំស្គាល់តាមរយៈឪពុកខ្ញុំ។ និយាយទៅ ឪពុកខ្ញុំជាអ្នកធ្វើអង្កួច ហើយខ្ញុំក៏ចាប់អារម្មណ៍លក់។ ខ្ញុំលក់វារហូតមក។ ខ្ញុំលក់វារហូតដល់ឥឡូវ។ [សើច...!]
ខ្ញុំទៅទិញពីអ្នកផ្សេង ដោយសារពួកគេក៏ចេះធ្វើដែរ។
តាគើយ! អាយុរបស់គាត់ប្រហែលជាចាស់ជាងឪពុកខ្ញុំ។ គាត់ចាស់ជាងឪពុកខ្ញុំ។ គាត់ធ្វើអង្កួចសម្រាប់លក់ដែរ។ កាលខ្ញុំទៅទិញគាត់នោះ គាត់មិនទាន់ស្លាប់ទេ។ តែពេលនេះ គាត់បានស្លាប់ហើយ។ បន្ទាប់មក គ្មានអ្នកណាធ្វើបន្តពីគាត់ទេ។ សព្វថ្ងៃនេះ មានតែឪពុកខ្ញុំទេជាអ្នកធ្វើ។ ហើយមានអ្នកធ្វើខ្លះដែរ តែពេលនេះគាត់ឈប់ធ្វើអស់ហើយ។ គេឈប់ធ្វើអស់ហើយ ដោយសារគេមានការងារផ្សេង។ ឥឡូវនេះ ពួកយើងលក់មិនសូវដាច់ ព្រោះភ្ញៀវដែលទិញភាគច្រើនជាជនជាតិបរទេស។ ពេលដែលលក់មិនសូវដាច់ ពួកយើងក៏ឈប់ធ្វើ ហើយខ្ញុំក៏មិនបានទៅទិញ។ ព្រោះណាមួយ ខ្ញុំត្រូវទៅធ្វើការ។ ពេលនេះ ខ្ញុំឈប់លក់ហើយ។ [សើច...!]
ខ្ញុំធ្លាប់ជួបគាត់ ពេលដែលខ្ញុំទៅទិញ(អង្កួច)។ ខ្ញុំបានជួបគាត់ជាច្រើនដង។ គាត់បានប្រាប់ខ្ញុំអំពីអង្កួច ហើយគាត់ក៏មានអង្កួចដែកដែរ។ តែគ្មាននរណាចាប់អារម្មណ៍នឹងធ្វើទេ។ អង្កួចដែកខ្មែរយើងក៏មានច្រើន។
តាំងពីពេលដែលខ្ញុំនៅតូចៗ! ខ្ញុំទៅទិញអង្កួចពីគាត់តាំងពីខ្ញុំនៅតូច។ ប្រហែលជាយូរហើយ!
ខ្ញុំធ្លាប់ឃើញ។
ខ្ញុំស្គាល់ច្រើនដែរ។
អង្កួចដែក អង្កួចទាញខ្សែ អង្កួចត្រង់ អង្កួចមូល! ហើយមានអង្កួចមូលម្យ៉ាងនោះ ក៏ធ្វើអំពីដែក ហើយអង្កួចដែកម្យ៉ាងទៀតមានលក្ខណៈត្រង់! វាខុសគ្នា។ វាមានរាងមូល និងត្រង់។
អង្កួចមូល អង្កួចត្រង់ អង្កួចទាញខ្សែ! ការលេងអង្កួចខ្សែ អ្នកលេងត្រូវចង់ជាប់នឹងដៃ។ ពេលដែលជាប់ បន្ទាប់មកអ្នកលេងត្រូវរលាស់ដៃដែលមានខ្សែ។ អង្កួចនោះក៏ធ្វើពីឬស្សីដែរ។
អត់ទេ! ខ្ញុំត្រូវដាក់អង្កួចនឹងមាត់ ហើយចងខ្សែនឹងដៃ។ វាមិនមែនផ្ទាត់របៀបនេះទេ។ ខ្ញុំត្រូវចងខ្សែឱ្យជាប់របៀបនេះ។ ខ្ញុំត្រូវចងខ្សែឱ្យជាប់នឹងដៃ និងត្រូវរលាស់។
ខ្ញុំមិនដឹងថាប្រជាជនខេត្តណាជាអ្នកធ្វើទេ តែខ្ញុំឃើញគេយកមកបង្ហាញឱ្យខ្ញុំឃើញដែរ។
វាយូរដែរហើយ! ប្រហែលជាជនជាតិខ្មែរទេដែលបានយកមក! គាត់ជាមនុស្សចាស់។
យូរហើយ!តែពេលនេះ ខ្ញុំមិនដែលឃើញគាត់យកមកបង្ហាញទៀតផង។
គាត់បានឱ្យខ្ញុំសាកដែរ។ ខ្ញុំបានសាក។
សម្លេងរបស់វាលឺមិនសូវវែងទេ! វាលឺសូរខ្លីៗ! [និយាយដដែលម្តងទៀត៖ សម្លេងរបស់វាលឺមិនសូវវែងទេ! វាលឺសូរខ្លីៗ! ]
អង្កួចដែកត្រង់មានសម្លេងខ្លាំង។ ពេលដែលផ្ទាត់ វាមានសម្លេងលឺគ្រលួច និងវាមានសម្លេងលឺឆ្ងាយ។
បាទ! វាមានសម្លេងលឺខ្ទ័រឆ្ងាយ។
កាលពីតូចៗ ខ្ញុំអត់បានឃើញទេ។ ខ្ញុំឃើញនៅពេលដែលខ្ញុធំគួរសមដែរហើយ។ ដោយសារតែគេល្បីថា ខ្ញុំមានលក់អង្កួចនៅតាមប្រាសាទ ពួកម៉ាករបស់អ៊ំម្នាក់នោះក៏បានបង្ហាញ ហើយគាត់ថា គាត់ចង់ជួបខ្ញុំ។ គាត់ក៏មកជួបខ្ញុំតាមការប្រាប់។ គាត់មកលេង និងសួរនាំ។
ភាគច្រើន ជនជាតិអឺរ៉ុប! ជនជាតិគេផ្សេង! ជនជាតិគេផ្សេងដែលចង់មក ពួកម៉ាកគេក៏ប្រាប់តៗគ្នា ហើយគេក៏មកជួប។ គាត់មកជួប និងសួរនាំពីរបៀបធ្វើ។
គេឱ្យខ្ញុំលេងតិចៗសាកមើល។ សម្លេងខុសគ្នាបែបណា? គេក៏ផ្ទាត់ដែរ។ រួចគេក៏ដូរគ្នាផ្ទាត់ទៅវិញ ទៅមក! ខ្ញុំផ្ទាត់របស់គេ ហើយគេក៏ផ្ទាត់របស់ខ្ញុំ។
សម្លេងខុសគ្នា!សម្លេងរបស់វាមិនដូចគ្នាទេ!
[សើច...!] អង្កួចរបស់គេមានសម្លេងស្រួយ សម្លេងរបស់អង្កួចខ្ញុំលឺខ្លាំង។ វាខុសៗគ្នា។ វាមិនដូចគ្នាទេ។
ចម្លែកៗ!
អត់ទេ! ខ្ញុំលក់នៅប្រាសាទតាព្រហ្ម ហើយពេលដែលខ្ញុំសម្រាកមកហូបបាយ ហើយគេរកខ្ញុំនៅប្រាសាទតាព្រហ្មមិនឃើញ គេមករកខ្ញុំនៅផ្ទះ។ ភាគច្រើន ពេលដែលគេរកខ្ញុំមិនឃើញ គេមករកខ្ញុំនៅផ្ទះ។ គេមកចង់ជួប។ អ្នកខ្លះមកដោយសារដឹងថា ឪពុកខ្ញុំចេះធ្វើអង្កួច។ ដូចនេះ គេក៏មកចង់ឃើញ។ ពេលដែលគេចង់ឃើញពួកខ្ញុំធ្វើ គេក៏មកជួបដល់ផ្ទះ។
ពេលដែលគេរកខ្ញុំនៅនឹងប្រាសាទមិនឃើញ គេក៏មកចាំខ្ញុំនៅផ្ទះ។ ខ្ញុំក៏មកផ្ទះ និងលេងអង្កួចឱ្យគេស្តាប់។ ពេលដែលគេស្តាប់រួច គេក៏ទិញ។ ថ្ងៃខ្លះ គេទិញច្រើន។ ថ្ងៃខ្លះ គេទិញតិច។ បើគេទិញច្រើន គេទិញសម្រាប់យកទៅប្រទេសគេវិញ។
ភាគច្រើនជនជាតិ អាមេរិកកាំង! ខ្ញុំមិនសូវបានសួរនាំថាគេជនជាតិអ្វីទេ។
អ្នកខ្លះយកទៅឱ្យក្មេងៗ កុមារកំព្រា ហើយអ្នកខ្លះប្រាប់ថា គេទិញយកទៅលក់បន្ត។ គេទិញយកទៅលក់បន្តឱ្យគ្នាគេ។ អ្នកខ្លះទិញសម្រាប់មិត្តភក្តិរបស់គេឱ្យស្គាល់។ ដោយសាររបស់យើងមានឬស្សីដែរ ហើយគេមានតែអង្កួចដែក ដូចនេះទើបគេទិញពីខ្ញុំទៅឱ្យមិត្តភក្តិរបស់គេ។
ភាគច្រើនជនជាតិអូស្ត្រាលី! ពួកគាត់មានច្រើន។ គាត់មានឧបករណ៍បង្ហាញច្រើន។ ហើយក៏មានជនជាតិឥណ្ឌា! ពួកគាត់ក៏មានច្រើនដែរ។ ប្រទេសទាំងនេះភាគច្រើនធ្វើឧបករណ៍ពីដែក។ ហើយជនជាតិលាវមានទាំងអង្កួចដែក និងអង្កួចឬស្សី។ នេះសម្រាប់ជនជាតិលាវ។
ខុសៗគ្នា! វាមានច្រើនប្រភេទ។ គេមានដែក។ គេមិនធ្វើឬស្សីតូចដូចខ្មែរទេ។ គេប្រើឬស្សីធំ។ ឧបករណ៍ដែលជនជាតិលាវបានបង្ហាញនោះ មានលក្ខណៈធំ។ ធំខ្លាំង!
ធំ! ធំខ្លាំង! គាត់យកមកបង្ហាញ និងផ្ទាត់ឱ្យខ្ញុំមើល។ ហើយគាត់ឱ្យខ្ញុំផ្ទាត់សាកមើលរបស់គេដែរ។
វាស្រដៀងៗគ្នា។ ស្រដៀងៗ! មិនសូវដូចគ្នាទេ!
អង្កួចគេលឺសូរស្ទក់ៗ។ វាលឺស្ទក់ៗ និងលឺខ្លីៗ។ វាផ្ទាត់លឺសម្លេង «ពឹប! ពឹប!»។ វាខុសគ្នា។
[សើច...!]
វាដូចគ្នា។ ខ្ញុំគិតថា វាដូចគ្នា។ វាមិនខុសគ្នាទេ។ ខ្ញុំគិតថាអស្ចារ្យ។
ពេលនោះប្រហែលជា...តា។ យូរហើយ! ប្រហែលជាជីដូន ឬជីតារបស់ខ្មែរពីមុនដែលធ្វើ!
បន្ទាប់មក គេក៏យកទៅ។
ខ្ញុំមិនសូវដឹងដែរ តែប្រហែលអាចជាគាត់។ ព្រោះខ្ញុំមិនបានដឹង! ខ្ញុំថាដូចគ្នា។ វាមិនខុសគ្នាទេ។
វាមានពណ៍ផ្សេងគ្នា ដោយសារវាមានអាយុកាលយូរ។ កាលណាទុកវាយូរ វាប្រែពណ៍។ វាប្រែពណ៍ទៅជាពណ៍ក្រហម។ ឬមួយ គេយកវាទៅហាលថ្ងៃ ទើបវាប្រែពណ៍។ វាប្រែពណ៍ទៅជាពណ៍ក្រហម។ ឬពេលដែលកាន់វាយូរៗទៅ វាក៏ប្រែពណ៍ដែរ។ វាអាចទៅជារលោង ខ្មៅ ឬក្រហម ដោយសារការកាន់។ វាមិនប្រែទៅជាខ្មៅខ្លាំងទេ តែវាប្រែពណ៍ទៅជាក្រហម ក្រម៉ៅៗ។
ដូចគ្នា! វាមិនមានខុសគ្នាផង! វាដូចគ្នា។
[សើច...!] អរគុណ!
Yes!
My name is Chi Chen. I live here. I used to be an Angkuoch seller at the temple, Ta Prohm temple! Now I have stopped. I work as a bartender in a hotel. I make cocktails for customers.
I have sold them for a long time. I have sold them for more than 20 years. I started to sell them when I was very young.
I am 30 years old now.
I did. I learnt from my father. I know how to play. I learned from him a little bit and I know how to play.
I cannot remember. Perhaps when I was eight years old or nine years old.
Okay! [ Laughs…]
I have to place it here and my lips have to compress it. I cannot release my words. Although my lips have to compress it, I still need to release a soft breath and my tongue has to move to release the sound of the Angkuoch.
If I blow my breath [more strongly], it will not release sound. That is why I have to inhale and exhale softly. If I blow…
…it does not release a good sound. It releases another type of sound.
We cannot hold it like this. We have to hold it accordingly. I have to hold it like this to make sure that we will be comfortable. When playing, I have to hold it like this to make me feel at ease in playing.
Easy!
Yes! We can only play with this technique.
I cannot play by holding it from this side. If I play from this side, the Angkuoch will not release a good sound because it is the wrong way around. I cannot play from the front to the back side because it will sound like, ‘Tret! Tret! Tret!’. In short, its sound will not be good.
It has many types of sound. A lot!
Small sound, louder sound and resonant sound. A lot!
Yes!
[Laughs…]
Not many people knew about Angkuoch. The majority of people did not know about it. Most of the people who knew about Angkuoch were old people. When they [old local sightseers] came to me, they said: ‘Chao [grandchild]! Kon [child]! This is Angkuoch. This type of instrument has existed since the era of our ancestors.’ Most people who saw me holding an Angkuoch asked, ‘Oun! [younger brother!] What are you holding?’ They asked: ‘Is it a wooden pin to fix nets?’ I told them: “It is not a net fixer. It is an Angkuoch. People use it to make music.” It had almost been forgotten. I played for them and then they burst out laughing. They were happy. They assumed that it was a net fixer. It is actually a Cambodian musical instrument. I told them this.
No! They were happy and they clapped. Most of the time, they clapped. They were happy to witness it.
They told me that they used Angkuoch to communicate with, or woo, each other in a secret way so the old people would not know about it. When they flirted or showed love to each other out of old people’s sight, they used Angkuoch as a tool.
[Laughs...!]
[Laughs...!] When the men played Angkuoch, the women could hear the sound and they would come to meet the men. [Laughs...!]
Perhaps they called the women’s names. When the men called them, the women could recognise the sound and then they came down to meet them.
I know a little bit.
Calling names?
Tola
[Laughs…!]
[‘Dika’] [Laughs…]
[Laughs…]
[‘Chi Chen’] [Laughs…!] [‘Chi Chen’] Chi Chen’ [Laughs…!]
[Plays Angkuoch: ‘My name is Chi Chen.’] [Laughs…!]
I have no idea. I only know that.
Well, I heard that they also used Angkuoch to call the animals, but I am not very sure. I heard about this from my father. He told me when I was young.
They used it for communicating with and chasing ladies, but not letting the old people know about it. [Laughs…!] That’s it.
They did not take it play with other musical instruments. They have never tried. They have never tested whether it can be played with other musical instruments or not. I do not know. They were not really interested. They were not interested because it they could not play it with other instruments.
I do not know either. [Laughs…!] They said it could not be played with other instruments, however, they had not tried. Some musicians also bought it to play. Musicians at Ta Prohm [temple] bought Angkuoch from me to try out. They did not tell me if it could be combined with other instruments or not. They could not play it for long. They could only play for a short period of time.
Because some people just learnt it and others have practiced for a long time. Some people have just learnt for one week or two weeks.
Difficult! It is hard to release the breath and release the sound.
I spent such a long time. Perhaps half a month to one month! I kept trying until I know how to play it.
I observed that this instrument is different from the others, so I decided to sell it. I observed that it is different because most people sold only khloy [flute], tro [Khmer fiddle] and drum. A lot of people sold those instruments, but I sold Angkuoch, so I was different. They mostly had drums and flutes but I had Angkuoch. I saw that it was different and so I sold it. I have sold it ever since.
I came to know it through my father. My father was an Angkuoch maker and I was interested to sell it. I have sold it since then. I have sold it until now. [ Laughs…]
I bought it from other people too because they also knew the making process.
Ta Keuy! He was older than my father. He made Angkuoch for sale. When I went to buy them from him at that time, he had not passed away yet. But now, he has passed away. After that, no one made Angkuoch any more. Nowadays, only my father makes it. Actually there were people who kept making it, but they stopped too because they got other jobs. Then, we could not sell much because the buyers were just foreigners. As we could not sell much, we decided to stop. Also, I stopped going to buy them [to on-sell]. Another reason is that I have to go to work. Now, I have stopped selling them. [Laughs…!]
I met him when I went to buy [the Angkuoch]. I met him many times. He told me that he also had one Angkuoch Daek, but no one was interested to make it. Cambodians have a lot of Angkuoch Daek.
When I was very young. I went to buy Angkuoch from him since I was very young. It was a long time ago already.
I did.
I know many types of Angkuoch.
Iron Angkuoch, string Angkuoch, straight Angkuoch made from iron and round Angkuoch made from iron! There is a type of Angkuoch that is round and made from iron. Another type of Angkuoch is straight which is also made from iron. It is different. It is round and straight.
String Angkuoch - straight Angkuoch and string Angkuoch! If people want to play string Angkuoch, the player has to tie the string around a finger. When it is tied, the player has to vibrate the finger that has the string. The body of that Angkuoch is also made from bamboo.
No! I have to place the Angkuoch on my lips and tie the string around my finger. We cannot play it like this. I have to tie it firm, like this. I have to tie it firm and move it.
I do not know, but there was a man brought it to show me.
It was a long time ago now. Maybe he was a Cambodian man. He was an old man.
It was a long time ago. But I never saw him bring it to me again.
He [an older male tourist] asked me to try. I tried.
It could not make a long sound. Its sound was short. [Answer repeated: It could not make a long sound. Its sound was short.]
Straight Angkuoch made from iron produced a louder sound. When I played it, its sound was very resonant.
Yes! Its sound was very resonant.
When I was young, I did not see it. I saw it when I was more grown up. At that time I was well-known for selling Angkuoch at the temple, and a man showed up and told me that he wanted to meet me. He came to meet me. He came to visit and asked me questions.
Most of them were European. Foreigners! Foreigners who came to meet me, who had been told about me by their friends. They came to meet me and asked about the making techniques.
I played for them. We wanted to know how different the sound was. Then they played for me too. Then we exchanged our playing technique. They played my Angkuoch and I played theirs.
The sound was different! Its sound was not the same.
[Laughs…!] Their Angkuoch sounded so resonant but my Angkuoch is louder. It was different. Not the same!
Interesting!
No! I sold Angkuoch at Ta Prohm temple. When I took a lunch break and they [the buyers] could not find me at Ta Prohm temple, they came to see me at home. Most of the time, they came to find me at home when they could not find me at the temple. They came to meet me at home. Some of them came because they knew that my father was an Angkuoch maker. Therefore, they wanted to see. When they wanted to see us making it, they came to meet us at home.
When they could not find me at the temple, they came to wait for me at my house. Then I came home and played Angkuoch for them. After they listened, they bought it. They sometimes bought many and sometimes just a few. If they bought a lot, I knew that they bought it for on-selling in their country.
Most of them were American. I did not really ask about nationalities.
Some bought it to donate to children, orphans, and some told me that they bought it for selling again. They would sell them on to their friends. Some of my customers bought it for their friends. Since I had bamboo Angkuoch and they had only iron Angkuoch, they bought it for their friends.
Australians - they had a lot! They had many instruments to show me. Indians too! They also had a lot. These two countries always made the instruments from iron. However, Laos has both iron and bamboo Angkuoch. That is Laotian.
Different! They have many types. They have iron ones too. The bamboo ones they don’t make like Cambodians. They use big bamboo. The instrument that a Laotian man showed me was very big! Very big!
Big! Very big! He showed and played for me. And I also asked him if I could try.
It was similar. Similar! Not completely the same!
It did not sound good. It sounded not nice and short. It sounded like, ‘Pib! Pib!’. It was different.
[Laughs…!] \
It is the same. I think it is the same. It is no different. I think it is great.
At that time, perhaps … grandpa. It was a long time ago. Perhaps it was made by a Cambodian ancestor. Then they took it.
I am not so sure, but it was possibly made by him. I do not know. I see that it is the same. It is no different.
It has a different colour because it is old. When we keep it for a long time, it changes colour. It becomes red. Or, if they dried it, that could change the colour too. It changed to be red. Or when you hold it for a very long time, it could change colour as well. It can become smoother, darker and red. It will not become very dark but it could be dark red.
Yes, the same. It is no different. It is the same.
[Laughs…!] Thank you!
[តេស្ត]
[តេស្តមួយវិនាទី]
[តេស្ត]
[តេស្ត!]
[តេស្ត!]
[តេស្ត!]
[តុលា]
[Demonstrates]
[Demonstrates for a second]
[Demonstrates]
[Demonstrates]
[Demonstrates]
[Demonstrates]
Plays Angkuoch: ‘Tola’ (twice)]
Original Khmer text of interviewer and interviewee(s).