urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:29234071-1770-47d7-a0fd-cafb56c61142
482
លឺតើ!
ស្តាប់អត់យល់!
ស្តាប់អត់យល់! អត់ចេះស្តាប់!
ទាល់តែតាសុងទើបចេះស្តាប់!
ខ្ញុំមិនចេះស្តាប់ផង។
សូមតាហៅម្តងទៀតទៅមើល! «អូនឯងនៅឯណាវ៉ើយ!»
លឺតើ!
[សើច...!] ខ្ញុំមិនដឹងថា តាបាននិយាយអ្វីខ្លះផង។ តើតាបាននិយាយអ្វីខ្លះ?
តើតាដើរញ៉ែរគេពេញភូមិ?
ញ៉ែរគ្រប់ផ្ទះ?
តាមានប្រវតិ្តមិនសូវល្អទេកាលពីនៅកម្លោះ?
តើតាចេះផ្ទាត់អង្កួចមកពីណា?
តើតាចេះធ្វើដែរ?
ធ្វើអង្កួចនេះ?
តើតាចេះមកពីអ្នកណា? មនុស្សចាស់ៗ ឬបងៗ?
តែតើតាចេះលេងមកពីអ្នកណា?
តើតារៀនចេះហៅតាមរយៈបងដែរមែនទេ?
តើតាញ៉ែរស្រីប៉ុន្មាននាក់តាមរយៈអង្កួចនេះ?
តើគេចេះផ្ទាត់តបមកតាវិញទេ?
តើគេចេះផ្ទាត់តបមកតាវិញទេ?
ហេតុអ្វីបានជាតាចាំបាច់ផ្ទាត់អង្កួចដើម្បីប្រាប់គេ?
នៅពេលដែលស្ថិតនៅក្នុងចំណោមមនុស្សច្រើន តើតាហ៊ានផ្ទាត់ដែរឬទេ?
មិនខ្លាចមនុស្សច្រើនលឺទេ?
ចុះមុនដំបូង ហេតុអ្វីបានជាតាចាប់អារម្មណ៍លេងអង្កួចនេះ?
ខិលណាស់ហ្ន៎!
ខិល!
តើតាស្គាល់ពាក្យនេះទេ?
ខិលខូច!
ហេតុដូចម្តេចបានជាតាស្គាល់តាសុង?
តើតាបានជួបគាត់នៅពេលណា?
តើតាស្គាល់គ្នាដោយសារអង្កួចនេះ ឬយ៉ាងណា?
ចេះធ្វើទៀត?
ចុះអង្កួចនៅនឹងដៃនេះ? តើនេះជាអង្កួចអ្វី? ហើយតាបានមកពីណា?
ហ្នឹងហើយ!
នោះជាអ្នកណា?
អ្នក សុង?
ហៅអ្នក សុង បែបនេះ?
តើតាបបួលគ្នាទៅបួស?
ហេតុអ្វី?
ហេតុអ្វីបានជាតាចង់បួស?
ពេលដែលតាសឹកមកវិញ តើតានៅលេងអង្កួចទៀតដែរឬទេ?
សូមតាជួយប្រាប់ពីឧបករណ៍នេះបន្តិច!តើគេលេងនៅពេលណា?
ហ្នឹង!
តើតាស្គាល់អ្នកធ្វើអង្កួចដែកផ្សេងទៀតដែរឬទេ?
តើតារៀនធ្វើអង្កួចមកពីតាសុងមែនឬទេ?
រៀនធ្វើអង្កួចមកពីតាសុង?
រៀនយ៉ាងម៉េចទើបចេះ? តើតារៀនយូរដែរឬទេ?
នេះជាសត្វ?
នេះជាសត្វ?
តើគេហៅសត្វអង្កួចបែបនេះឬ?
តើតាគិតថាអង្កួចដែកនេះសំខាន់ដែរឬទេ?
ហេតុអ្វីបានជាវាសំខាន់?
ក្រៅពីប្រើសម្រាប់ញ៉ែរគ្នា តើគេប្រើអង្កួចនៅពេលណាទៀត?
បទ «ព្រឺន»?
បើដែលគេផ្ទាត់ តើគេរាំផងយ៉ាងម៉េចទៅ?
តើគេមិនផ្ទាត់រហូតទេ?
ចាំមើល!
មានន័យថា គេផ្ទាត់មួយវគ្គហើយ គេរាំមួយវគ្គ។ តើត្រូវទេ?
ចុះតានិយាយអ្វីតាមរយៈអង្កួចនេះ?
តើតាច្រៀងអ្វី? ច្រៀងថាយ៉ាងម៉េច?
ជំនាន់នោះ តើគេច្រៀងទំនុកយ៉ាងម៉េច?
បទ «អូរ៉ាណ!» ធ្វើយ៉ាងម៉េច?
តើតានិយាយអ្វីតាមរយៈការលេងនេះ? «អូរ៉ាណ!» អ្វី?
តែប៉ុណ្ណេះទេ?
ហើយគេរាំទៅ?
រាំតែប្រុសៗ? ឬស្រីៗរាំដែរ?
ស្រីៗគេមិនឱ្យរាំទេ?
ចុះឥឡូវ តើតានៅលេងអង្កួចនេះទៀត ឬអត់?
ឈប់លេងហើយ?
នៅថ្ងៃអនាគត តាគិតថាអង្កួចនេះនឹងទៅជាយ៉ាងណា?
តើតាគិតថាគេនៅលេងអង្កួចទៀតទេនៅថ្ងៃខាងមុខ?
ម៉េចអញ្ចឹង?
ចុះរាល់ថ្ងៃនេះ មានអ្នកនៅលេងអង្កួចទេ?
ចាស! គាត់បានពន្យល់!
(សួរទៅស.ស)៖ ចង់ឱ្យតាជួយលេងម្តងទៀត! ច្រៀងឱ្យយូរ! បីបួននាទីទៅ!
ខ្ញុំអត់លឺដូចអញ្ចឹងផង។
លឺឬអត់?
តា!
តាសឿនឱ្យតាសុងច្រៀង!
ចុះកាលពីដើម តើតាលេងយ៉ាងម៉េច?
អញ្ចឹងហើយបានជាតាសឿនហៅតាសុងមកជួយច្រៀង!
តែតាចេះច្រៀងឬអត់?
ចុះបើពោលអញ្ចឹង តាលេងមិនកើតទេ?
តើអង្កួចនេះមានបញ្ហាអ្វី?
តើតាស្តាប់បានដែរឬក៏អត់?
តាលឺអ្វីខ្លះ?
ពោលថាយ៉ាងម៉េច?
ពេលណាដែលគេនិយាយពោល? ហើយពេលណាគេនិយាយឱ្យលឺ?
ខ្ញុំចង់ដឹងថា នៅពេលណាដែលតាលេងខ្សឹប? ហើយនៅពេលណាដែលតាលេងឱ្យវាលឺ?
ពេលណាដែលតាលេងសម្លេងខ្សឹប?
ពាក្យអាថ៌កំបាំង?
I could hear it.
I did not understand it.
I do not understand. I do not know how to get meaning from it.
Only Ta Song [BS] knows how to listen to it.
I do not know how to listen to it.
Please do it again! “Where do you live, my dear?”
I could hear it.
[Laughs…!] I do not know what you said through it. What did you talk about?
Did you go out to flirt with girls in many villages?
You flirted at all the houses?
You weren’t a good bachelor?
How did you learn to play?
Do you know how to make [Angkuoch Daek] as well?
You know how to make Angkuoch [Daek]?
Who did you learn [to make Angkuoch] from? Older people or brothers [of your age]?
Who did you learn to play from?
Did you learn how to call [say words through the Angkuoch] from those brothers as well?
How many girls did you flirt with through Angkuoch?
Did they play Angkuoch back to you?
Did they play Angkuoch back to you?
Why did you have to play in order to speak with them?
When you were in a big group of people, did you dare to play?
Weren’t you afraid that many people would hear?
At first, why were you interested in playing Angkuoch?
So mischievous!
Mischievous!
Do you know this word?
Mischievous!
How did you know Ta Song?
When did you meet him?
Did you get to know each other through Angkuoch too?
You learnt how to make it as well?
How about the Angkuoch in your hand? What type of Angkuoch is it? And where did you get it?
Yes!
Who is that?
Neak Song?
You call him “Neak Song”?
Did you persuade each other to become a monk?
Why?
Why did you want to become a monk?
When you left the monkhood, did you keep playing Angkuoch?
Please tell us more about this instrument! When do we play it?
Yes!
Do you know other Angkuoch Daek makers?
Did you learn from Ta Song?
You learned from Ta Song?
How did you learn? How long did you learn for?
Is this a bird? [indicates the instrument]
Is this a bird?
Do people call it ‘Angkuoch bird’?
Is Angkuoch important to you?
Why is it important?
Besides using it for flirting, on what occasions did you use Angkuoch?
‘Prern’ song?
When they played, how did they dance at the same time?
Didn’t they play continuously?
Please demonstrate!
So that means you played one verse and danced one verse. Is that right?
What do you say through Angkuoch?
What did you sing? How?
In that period, what lyrics did people sing?
How do you sing that ‘Oranor’ song?
What did you say through this playing? What’s ‘Oranor’?
Only this?
And then they danced?
Only men danced? Or women too?
Weren’t women allowed to dance?
Now do you still play Angkuoch?
Stopped playing?
How you think Angkuoch will be in the future?
Do you think you will keep playing it in the future?
Why?
Are there any players these days?
Yes, he did!
(to SS): He would like to ask you to play again. A little longer! Three or four minutes!
I did not hear so.
Did you hear it or not?
Ta! [Grandpa!]
Ta Soeun is asking Ta Song to sing!
How did you play before?
That is why I asked Ta Soeun to call Ta Song over to sing!
But do you know how to sing?
If you can recite like this, can’t you play?
What is wrong with this Angkuoch?
Can you hear it [the words]?
What did you hear?
What did he recite?
When do you have to recite? And when do you have to speak loudly?
I would like to know when do you have to play in a whisper? And when do you have to play it loudly?
When do you have to play in a whisper?
Secret words?
លឺឬអត់?
លឺថានិយាយយ៉ាងម៉េចខ្លះ?
[សើច...!]
ខ្ញុំផ្ទាត់នេះ គឺខ្ញុំផ្ទាត់សួរ។ ខ្ញុំសួរថា៖ «តើអូនឯងនៅឯណាវ៉ើយ? តើរស់នៅស្រុកណា?» ខ្ញុំនិយាយតាមរយៈអង្កួចនេះ។ បើអ្នកដែលចេះស្តាប់ គេអាចលឺ។
ដោយសារគេធ្លាប់ផ្ទាត់ គេចេះស្តាប់។
ខ្ញុំនិយាយសួរសុខទុក្ខ ឬហៅឈ្មោះបាន។ ខ្ញុំនិយាយតាមអង្កួចនេះបាន។ វាអាចលឺដូចអង្កួចធម្មតាដែរ បើអ្នកដែលធ្លាប់ស្តាប់។
«អូនឯងនៅឯណាវ៉ើយ!» សូមចាំស្តាប់ស្នូរ!
ស្តាប់លឺឬទេ?
លឺថាយ៉ាងម៉េច?
«វ៉ើយៗ! មីអូនអើយ! តើមីអូនឯងនៅឯណា?» ខ្ញុំនិយាយបែបនេះ។
បើអ្នកដែលយល់ ... បើខ្ញុំដើរលេង ...ខ្ញុំកាលពីដើម ពេលដែលនៅកម្លោះ ខ្ញុំដើរលេងផ្ទះនារីៗ។ បើទៅដល់ផ្ទះអ្នកដែលខ្ញុំស្រឡាញ់ ហើយពេលទៅដល់ គេដេកលក់បាត់ ខ្ញុំដើរផ្ទាត់ហៅ។ ពេលដែលហៅយូរៗ គេក៏ភ្ញាក់ ហើយគេក៏ក្រោកមកជួបហើយយើងក៏អង្គុយលេង។ ខ្ញុំអាចហៅមកជួបកន្លែងណាក៏បានដែរ ឱ្យតែគេបានលឺសម្លេងអង្កួចនេះ។
សាកសួរតាសុងទៅ! ពួកខ្ញុំដើរលេងតែពីរនាក់។ ខ្ញុំដើរពីនេះទៅគោកត្រាចជាដើម។
ដើរញ៉ែរគេពេញភូមិ! ពីដើមមិញ វាមិនពិបាកទេ។ សាកសួរតាសុងទៅ! ពួកខ្ញុំដើរលេងតែពីរនាក់ហ្នឹងឯង។
មានម្តុំៗដែលស្រឡាញ់! បើខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នកម្តុំណា ខ្ញុំទៅញ៉ែរគេម្តុំនោះ។ ខ្ញុំដើរលេងពេញតែភូមិរបស់គេ។ គ្មានអ្នកណាធ្វើបាបទេ! ផឹករាល់គ្នាទៅណា!
កាលពីនៅកម្លោះ ខ្ញុំដើរលេងរហូត។ [សើច...!]
ឱ្យតែស្គាល់ ខ្ញុំដើរផ្ទាត់អង្កួចហៅ។ ខ្ញុំដើរលេងពេញហ្នឹង។
ខ្ញុំចេះពីតាយាយពីដើម។ ពេលដែលខ្ញុំឃើញបងៗមុនលេង ខ្ញុំចេះផ្ទាត់ និងធ្វើដោយខ្លួនឯងទៀតផង។
ចេះធ្វើ!
ហ្នឹងហើយ! ពីដើម ពួកយើងមិនមានសម្ភារៈទំនើបអីទេ។ ពួកយើងដុតតែភ្លើងរណ្តៅ ហើយដំវាដោយខ្នងពូថៅ។ ប៉ែស! ប៉ែស! ទិញដែកឆាបមួយបានមក ខ្ញុំឆាប។
ខ្ញុំចេះមកពីចាស់ៗ។ ខ្ញុំបានមើលគេ។ ខ្ញុំគ្រាន់តែមើលគម្រូរបស់គេ ហើយខ្ញុំអាចធ្វើកើត។
ខ្ញុំចេះមកពីបងៗ។ ពេលដែលគេផ្ទាត់លេង ... បងៗដែលធំមុនខ្ញុំ ខ្ញុំសុំគេរៀនផ្ទាត់ និងនិយាយលេងនឹងគេ។ ខ្ញុំចេះ។ ហើយពេលដែលខ្ញុំសុំគេមិនបាន ខ្ញុំធ្វើដោយខ្លួនឯង។
តាមបង! ពេលដែលគាត់និយាយមុន ខ្ញុំស្តាប់លឺស្នូរគេផ្ទាត់ និងពាក្យពេចន៍ដែលគេនិយាយអញ្ចេះ ឬអញ្ចោះ ខ្ញុំក៏ធ្វើតាមគេ។
ច្រើនណាស់! រាប់មិនអស់ទេរឿងស្រី! ឱ្យតែខ្ញុំដើរលេង!ឱ្យតែខ្ញុំឃើញគេស្អាត ខ្ញុំញ៉ែរគេលេង។ តែរឿងស្រឡាញ់មែនទែននោះ វាម្តុំៗទេ។ ដូចពេលដែលខ្ញុំដើរលេងបុណ្យ ហើយឱ្យតែឃើញនារីណាស្អាត ខ្ញុំផឹកស៊ីហើយញ៉ែរគេតែម្តង។
គេស្តាប់យល់ដែរ។
បើគេមិនចេះផ្ទាត់ទេ គេនឹងតបមកវិញដោយការនិយាយមាត់ទទេ។ ពេលដែលគេនិយាយមាត់ធម្មតា ខ្ញុំផ្ទាត់និយាយតបទៅគេវិញ។ គេតមាត់មកវិញ។ ឱ្យតែខ្ញុំផ្ទាត់សួរគេបែបនេះ ឬបែបនោះ គេក៏តមាត់មកវិញ។ គេថា គេមិនបែបនេះ ឬបែបនោះ។
បើនិយាយនឹងមាត់ធម្មតា អ្នកដទៃទៀតនឹងដឹង។ បើខ្ញុំនិយាយនឹងអង្កួច អ្នកណាដែលស្តាប់លឺអាចដឹង។ តែអ្នកស្តាប់មិនបានទេ គេមិនដឹងថាខ្ញុំសួរគេយ៉ាងណាទេ។ សុំគេលេងបែបណា ក៏គេមិនដឹងដែរ! [សើច...!]
បើគេនៅទល់មុខខ្ញុំ ខ្ញុំផ្ទាត់និយាយតែបន្តិចទៅ ពួកយើងនឹងញញឹមដាក់គ្នាភ្លាម។ [សើច...!]
ខ្ញុំផ្ទាត់។ ខ្ញុំមិនដែលខ្លាចអ្វីទេ។
បើអ្នកណាដែលមិនដែលផ្ទាត់ ឬធ្លាប់ស្តាប់ គេអត់ដឹងទេ។ បើអ្នកណាដែលធ្លាប់ស្តាប់ គេធ្វើហីតែគេទៅ។
ដោយសារខ្ញុំឃើញបងៗមុនផ្ទាត់លេងសប្បាយ ខ្ញុំក៏ចង់លេងនឹងគេ។ ខ្ញុំក៏ធ្វើដោយខ្លួនឯង។ ខ្ញុំនាំគ្នាធ្វើ ហើយពេលផ្ទាត់ទៅលឺដូចតែគេដែរ។ ហើយខ្ញុំក៏ចេះ។
ហ្នឹងហើយ!
ហ្នឹងហើយ!
ខិលយ៉ាងម៉េច?ខឹង?
ហ្នឹងហើយ! ត្រូវ!
នៅស្រុកតែមួយ!ភូមិតែមួយ! កាលពីដើម ខ្ញុំរស់នៅភូមិព្រះគោដែរ។
ជួបពេលកម្លោះ! ធំៗដែរហើយ! ធំជាងនេះ!
ស្គាល់ដោយសារនៅស្រុកជាមួយគ្នា! កាលពីដើម គេនៅភូមិព្រលឹត។ ម៉ែរបស់គេបានប្តីនៅភូមិព្រលឹត។ រួចហើយ គេទៅនៅស្រុកកំណើតរបស់គេវិញ។ គេក៏ធំ ខ្ញុំក៏ធំ។ បន្ទាប់មក ពួកយើងឃើញបងៗដែលធំមុនលេងអង្កួច។ ពេលដែលគេផ្ទាត់ ខ្ញុំចេះតែទៅអង្គុយលេង និងមើលគេ។ ពេលដែលស្តាប់គេយូរៗទៅ ខ្ញុំក៏ដឹង ហើយទៅសុំគេរៀនផ្ទាត់ផង។ពេលដែលសុំគេផ្ទាត់ហើយ ខ្ញុំចេះលេង និងធ្វើដោយខ្លួនឯង។ ខ្ញុំចេះធ្វើដោយខ្លួនឯងទៀតផង។
បាទ! ខ្ញុំចេះធ្វើអង្កួច ហើយមិនចាំបាច់ទៅសុំអ្នកណាទៀត។ ខ្ញុំគ្រាន់តែដាក់ក្នុងហោប៉ៅឱ្យតែជាប់ទៅ!
នេះ?
អង្កួចនេះ វានោះជាអ្នកធ្វើ។
អ្នក សុង។
បាទ!
ហៅតែអញ្ចឹងឯង! វាហៅខ្ញុំ «អ្នក សឿន»វិញ។ ពួកយើងបួសទាំងអស់គ្នា។ ពេលដែលបួស ពួកយើងបួសតំណាលគ្នា។ គ្រាន់តែគេបួសនៅព្រលឹត ខ្ញុំទៅបួសនៅនាមរូប។
បបួល!
បបួលគ្នា! ពេលដែលដើរលេង ពួកយើងដើរជាមួយគ្នា។ តែពេលទៅបួស យើងគិតថា យើងគួរតែបួសសិន។
ខ្ញុំចង់បួសដោយសារចង់សងគុណម៉ែ សងគុណឪ។ ខ្ញុំគិតថា ខ្ញុំគ្មានអ្វីដើម្បីសងគុណគាត់ទេ។ ដូចនេះហើយ បានជាខ្ញុំបួសដើម្បីសងគុណគាត់។ ចាស់ពីដើមតែអញ្ចឹងឯង!
គ្មានអ្វីសងគុណម៉ែឪ! មានតែការបួស! អញ្ចឹងហើយបានជាខ្ញុំទៅបួស!
លេង! ពេលនោះ ខ្ញុំនៅកម្លោះ។
មួយនេះ?
ពេលណាក៏គេលេងបាន! ឱ្យតែពេលដើរលេង ខ្ញុំដាក់តាមហោប៉ៅជាប់។ ពេលដែលឃើញមនុស្សស្រីកន្លែងណា ខ្ញុំផ្ទាត់អង្កួចហៅគេ និយាយលេង ឬសួរគេ។ បើគេមិនចេះទេ ខ្ញុំប្រាប់គេ។
ពីជំនាន់មុន អ្នកដែលធ្វើមុនគេគឺវានោះ។
ស.ស (ហៅប.ស) ហេ! សុង! តើអ្នកណាធ្វើអង្កួចដែកមុនគេ?
អូហ៌!
បាទ!
បាទ!
អូហ៌! មិនដែលយូរទេ! ឱ្យតែមើលឃើញបែបនេះ ខ្ញុំអាចធ្វើកើតហើយសត្វនេះ។
ហ្អាស់?
សត្វអី? សត្វនេះជាសត្វអង្កួច។
បាទ! សត្វអង្កួច!
ភាសាស្រុកជនបទ!
សំខាន់!
សំខាន់ត្រង់ថា វាអាចប្រើសម្រាប់និយាយជាមួយគេស្រួល! មិនសូវមាននរណាដឹង! សំខាន់ណាស់របស់នេះ! គឺដូចរបស់លួចលាក់អញ្ចឹងឯង! [សើច...!]
ចង់និយាយគេយ៉ាងម៉េចក៏បាន! ញ៉ែរគេថាយ៉ាងម៉េចក៏បាន! ស្រេចតែអំពើចិត្តដែលយើងចេះ! ដូចជាការនិយាយទល់មុខអញ្ចឹងដែរ! គ្រាន់តែថា បើយើងមិនចង់ឱ្យគេដឹងច្រើន យើងនិយាយតាមរយៈអង្កួច។ និយាយតែពីរនាក់! បើមានគ្នាច្រើន ឬបីនាក់ដូចពេលនេះ អង្គុយស្តាប់ទៅ! បើញ៉ែរគ្នាយ៉ាងម៉េច យើងសើចញញឹមដាក់គ្នាទៅ។ បើយើងនិយាយជ្រៅជ្រះទៅ គេញញឹមដាក់។ ទោះជាគេខឹង គេក៏មិនហ៊ានថាខឹងដែរ។ អញ្ចឹង! ខ្ញុំនិយាយពន្យល់បែបនេះឯង!
ក្រៅពីប្រើសម្រាប់ញ៉ែរគ្នា ខ្ញុំប្រើសម្រាប់ផ្ទាត់ដើម្បីរាំលេងសប្បាយ។ ផ្ទាត់លេងជុំគ្នា! ពេលដែលយើងមានពីរឬបីអង្កួច ពួកយើងផ្ទាត់លេងជុំគ្នា។ ពួកយើងផ្ទាត់បទ «ព្រឺន»។
ហ្នឹងហើយ! បទ «ព្រឺន»! យើងរាំរបៀបនេះ។
ផ្ទាត់ផង និងរាំផង!ពេលដែលផ្ទាត់មួយ គេរាំ។ ពេលដែលរាំចប់ យើងផ្ទាត់មួយទៀត។
ទេ!ស្នូររបស់អង្កួចនេះវែង!
ហើយយើងរាំរបៀបនេះ!
ផ្ទាត់រាំអញ្ចេះ! តែអង្កួចដែកមិនសូវយោលល្អ!
ចេះតែលេងទៅណា! [សើច...! ]
ពេលដែលផ្ទាត់ ខ្ញុំច្រៀង។
ពេលដែលមានបទទំនុកអ្វី ខ្ញុំនឹងច្រៀងបទទំនុកនោះ។
បទ «អូរ៉ាណ!» ក៏បានដែរ!
«អូរ៉ាណ! ណាមីអូនអើយ!» ធ្វើបែបនេះ!
បាទ!
គេរាំ។
ពេលដែលដើរលេងប៉ះគ្នា ពួកយើងក៏យកអង្កួចមកផ្ទាត់លេង។ រាំលេងតែគ្នាឯងទេ! គ្មានស្រីៗរាំជាមួយទេ! យើងរាំតែគ្នាយើងទេ។
គេមិនសូវចូលជាមួយប្រុសៗទេ។ យើងផ្ទាត់លេងសប្បាយតែគ្នាយើង។ ដើរលេងទៅ!
ខ្ញុំឈប់លេងហើយ។
នុះហើយ!
មិនដឹងថាទៅជាយ៉ាងណាវិញ! ប្រសិនបើគេស្រាវជ្រាវរក ខ្ញុំលេងទៀតក៏បាន។ ខ្ញុំមិនដឹងថាយ៉ាងម៉េច ព្រោះខ្ញុំចាស់ដែរហើយ។ [សើច...!]
ខ្ញុំមិនដឹង។ រកអនាគតមិនទាន់ឃើញ!
បើខ្ញុំនៅតែស្ងៀម! បើសិនគេរក ប្រហែលជាវានៅមាន។ [សើច...!]
សព្វថ្ងៃនេះ មិនមានអ្នកលេងទៀតទេ។ គេបោះបង់ចោលអស់ហើយ។ មិនមានទេ! ទើបតែស្រាវជ្រាវរកវានោះ។ វានោះដឹង។ ពេលគេរក វាធ្វើ។
តើលឺថាយ៉ាងម៉េច? ខ្ញុំថា៖ «ខ្ញុំបាទឈ្មោះ សឿន។ តើលឺហើយឬនៅវ៉ើយ?» លឺថាអញ្ចឹងទេ?
តើលឺថាយ៉ាងម៉េច?
តើលឺដែរឬអត់?
ខ្ញុំភ្លេចដែរ។ សុំឱ្យតាសុងមកជួយស្តាប់!
ហ្អែងមកច្រៀងមក! [សើច...!] ចាំអញផ្ទាត់តាម! [សើច...!]
ចេះច្រៀង? បទព្រឺន! ដែលយើងរាំលេង!
បើអង្កួច យើងលេងបានទាំងអស់គ្នា។
គាត់ភ្លេច!
អត់ដែរ! [សើច...!]
បើពោលនឹងមាត់បែបនេះ ខ្ញុំអាចធ្វើបាន។
ផ្ទាត់ទៅចេះតែប៉ះ!
វានៅតែប៉ះ!
ត្រចៀកថ្លង់អញ្ចឹងលឺហ៊ឹងៗ!
ទាល់តែផ្ទាត់ទើបលឺខ្លាំង! ពេលដែលខ្សោយបន្តិចទៅ វាលឺសម្លេងតូច។
ពេលដែលខ្ញុំចង់និយាយសម្លេងធំ ខ្ញុំលេងឱ្យវាលឺច្បាស់។ ពេលដែលខ្ញុំចង់ឱ្យខ្សឹប ខ្ញុំត្រូវលេងឱ្យខ្សឹប។
គ្រាន់តែលឺស្នូរអង្កួច គេអាចដឹង។ នៅពេលដែលខ្សឹប អង្កួចនេះលឺសម្លេងខ្សោយ ។
បើដកដង្ហើមធំ វាលឺសម្លេងធំ។ បើដកដង្ហើមតូច វាលឺសម្លេងតូច។
យើងនិយាយពាក្យខ្សឹប ពេលដែលពាក្យដែលយើងចង់និយាយនោះជាពាក្យអាថ៌កំបាំង។ ពេលដែលលេងសម្លេងធំ ខ្ញុំគ្រាន់តែសម្គាល់ថាអញ្ចេះ ឬអញ្ចោះ។
ពាក្យអាថ៌កំបាំងនោះ ខ្ញុំត្រូវនិយាយខ្សឹប ដូចជាការសុំថើបជាដើម។ [សើច...!]
នោះជាពាក្យអាថ៌កំបាំង! គេនិយាយខ្សឹប និងតិចៗដើម្បីកុំឱ្យគេលឺច្រើន។
Can you hear it or not?
What did you hear?
[Laughs…!]
I played and asked you: “Where do you live, my dear? What province are you from?” I asked through this Angkuoch. For those who know how to listen, they are able to hear all these words.
He used to play so he knows how to listen to it.
I can ask whether one is doing alright and I can say their names. I can talk through the Angkuoch. It can be heard like other Angkuoch if one is used to listening.
“Where do you live, my dear?” Please listen!
Could you hear it?
What did you hear?
“Veuy! Veuy! My dear! Where do you live?” I talked like this.
For those who can understand… If I went for a walk … when I was a bachelor, I went to visit the houses of girls. When I reached my lover’s house, if she was already asleep, I played to call her. If I kept calling, she would wake up and come to meet me. And then we sat together. I could call her to meet me wherever I wanted as long as she heard the sound of my Angkuoch.
You can ask Ta Song! We always went out together. I walked from here to Kok Trach as such.
I flirted with girls in many villages! Before it was not difficult. Please ask Ta Song for clarification! We always went out together.
Only where my lovers lived. If I loved girls in an area, I would go to flirt in that area. I went to all sorts of places in their villages. No one mistreated me. We all drank together.
When I was a bachelor, I always went out for fun. [Laughs…!]
As long as I knew a person, I went to play to call her [through the Angkuoch]. I went to play all over the place.
I learned from other old people in the past. When I saw brothers in my generation playing it, I learned to play and make it by myself.
I do.
Yes! Before, we did not have modern tools. We only heated it in a cavity [a ‘hole’] and pounded it with an axe. “Pes!” “Pes!” Then I used a metal file to file it.
I learned from older people. I watched them. I saw the sample of their Angkuoch and then I could make one.
I learned from my brothers [friends my age]. When they played… the brothers that were older than me, I asked them to play and I learned to say words. I knew how to play and say words by then. So I asked them for an Angkuoch but since they did not give me one, I learned to make it by myself.
Yes, from them! If they played first, I could hear the rhythm and words that they spoke. Then I copied them.
Many! I cannot count all those girls! Whenever as I went out! When I saw them looking so beautiful, I flirted with them for fun! But the ones I loved, there were only a few. When I went to join the festival and saw beautiful girls, I drank and then flirted with them right away.
They could understand.
If they did not know how to play, they would reply by talking directly back to me. If they talked to me, I played my responses back to them. They talked to me as their reply. As long as I asked them this or that through the Angkuoch, they talked back to me. They said in reply that they did not like this thing or that thing.
If I talked through my mouth, other people would hear and they would know what I was saying. If I talked through the Angkuoch, those who knew how to listen, they would know too. But for those who did not know, they did not understand what I was asking. Asking girls to have fun or whatever, they did not know. [Laughs…!]
When the girls sat in front of me, I just needed to play a bit and they would smile at me immediately. [Laughs…!]
I played. I was not afraid of anything.
For those who did not play or listen [to Angkuoch], they did not hear and understand. For those who did, they just did their own thing.
When I saw older brothers playing it happily, I wanted to play too. I made it by myself. I learned to make it and when I played it, it produced a sound too. Then I knew how to make it.
Of course!
Of course!
What’s mischievous? Angry?
Yes! Correct!
We lived in the same district! Same village! Before I lived in Preah Ko village too.
When I became a bachelor. When we grew up. Older than this [points to a young boy].
I knew him because we lived in the same village. Before he lived in Prolet village. His mother got a husband in Prolet village. Then he returned to live in this hometown. He grew up, and so did I. Then we saw older brothers playing Angkuoch. When they played, I always went to watch them playing. After listening to them for a long while, I started to know and I asked them how to play too. After asking them, I knew how to play and to make [an instrument] by myself. I learned to make it by myself.
Yes! I knew how to make Angkuoch and I did not need to ask someone for one. I just needed to put in my pocket properly.
This one?
This Angkuoch is made by him. [Indicates a man near the house.]
Neak Song [‘Neak’ = old form of address]
Yes!
I call him this way! He calls me: “Neak Soeun”. We used to be monks. When we became monks, we were ordained at the same time. But he was ordained at Prolet village and I was ordained at Neam Rub village.
We did!
We persuaded each other! When we went out for fun, we went together. When we went to get ordained, we thought together that we should become monks first.
I wanted to become a monk because I wanted to pay gratitude to my parents. I thought that I had nothing to give them in return. Therefore, I needed to become a monk to pay gratitude to them. Old people were like that before!
I had no way to show gratitude to my parents. Only by becoming a monk! So I went to get ordained.
I played! At that time, I was still a single man.
This one?
It can be played at any time. Whenever I went out, I always put it in my pocket. When I saw girls, I played Angkuoch to call them, to chit chat or to ask them something. If they did not understand, I explained it to them.
Before, there was only he [indicates BS] who made it.
SS (calling out to BS): Hey! Song! Who was the first Angkuoch Daek maker?
Oh!
Yes!
Yes!
Oh! Not for long. As soon as I saw this, I could make this Angkuoch bird [Angkuoch Daek].
Huh?
What bird? This is called, “Angkuoch bird”.
Yes! Angkuoch bird!
Language in this rural area!
It is important!
It is important that it can be used to communicate, to talk with others easily. Not many people know that. This instrument is very important. It is like a secret instrument. [Laughs…!]
I can say whatever I want! Can flirt with whatever words I want! It depends on me. It is just like talking face to face. The thing is that if I do not want people to know what I am talking about, I can talk through the Angkuoch. Only two of us! If there are many people or three or more like this, they can listen. When I flirt, we smile at each other. When I speak words with deep meaning, she smiles. Even if she is angry with me, she cannot say anything back. So I can explain things like this.
Besides using it for flirting, I played Angkuoch for dancing. Played it together! When we had two or three Angkuoch, we played together. We played ‘Prern’ song.
Yes! ‘Prern’ song! We danced like this. [demonstrates]
We played and danced too! When we flicked [played], we danced. When we finished dancing, we flicked [played] once more.
No! the sound of Angkuoch goes on a long time.
And we danced like this. [shows hand movements]
We played and danced like this! But this Angkuoch does not vibrate enough!
Just playing for fun! [ Laughs…!]
I sing when I play.
When I have lyrics, I will sing those lyrics.
‘Oranor’ song was also okay.
“Oranor! My dear!” like this!
Yes!
They danced.
Only men danced! When we met each other going out, we took Angkuoch to play. We danced with our peers only! No women danced with us. We danced with our peers only
They did not like to play with men. We had joys with our fellow men only. We went out for fun!
I have stopped.
Yes!
I do not know how it will be! If they do research about it, I will keep playing. But I am not sure because I am getting older now. [Laughs…]
I do not know. I cannot see into the future!
If I do nothing… If people do research about it, it will probably still exist. [Laughs…!]
There are no more players now. They all gave up. No more! Just this research about him [indicates BS]! He knows how. When people find out [about him], he makes it.
What did you hear? I said: “My name is Soeun.” Could you hear it? Did you hear so?
What did you hear?
Could you hear it or not?
[not transcribed]
I forget it. I’ll ask Song [BS] to listen!
[To BS:] Hey! Come to sing, mate! [Laughs…!] I will play along. [Laughs…!]
Do you know how to sing? The song “Prern”! The one we used to dance to.
As for Angkuoch, we can play it together.
He forgets!
No! [Laughs…!]
If it is reciting just like this, I can do it.
Something annoys me when I play [this instrument].
It still annoys me.
My ears are a bit deaf.
It cannot be heard unless he plays loudly. When he speaks softly, the sound is very small.
When I want to have a big voice, I play it loudly. And when I want to whisper, I have to play quietly.
Once hearing the sound of Angkuoch, one can immediately understand. If I whisper, the sound of Angkuoch becomes very small.
If you take a big breath, it will sound big. If you take a small breath, it will sound very small.
We have to have a whispery tone when we want to speak secret words. When I play loudly, I just want clarify this or that.
For the secret words, I have to speak in a whispery tone, such as asking to kiss someone. [Laughs…]
[ស.សផ្ទាត់អង្កួច]
[ស.ស សឿន ផ្ទាត់អង្កួច]
គ.រ [និយាយពីក្រៅកាម៉េរា]៖ នោះហើយមុនគេ។
គ.រ [និយាយពីក្រៅកាម៉េរា]៖ ឥឡូវនេះ មានតែគាត់។
[តា សឿនបង្ហាញពីការលេងអង្កួចផង និងរាំផង។]
[តា សឿនបង្ហាញពីការលេងអង្កួចផង និងរាំផង។]
[ស.ស ផ្ទាត់អង្កួច។]
[តា សឿន ផ្ទាត់អង្កួច។]
[ស.ស ផ្ទាត់អង្កួច។]
[ស.ស ផ្ទាត់អង្កួច។]
[ស.ស ផ្ទាត់អង្កួច។]
[ស.ស ផ្ទាត់អង្កួច។]
[SS plays Angkuoch.]
[SS plays Angkuoch.]
[Keuy Ratha speaks off camera]: He is the first Angkuoch Daek maker!
[Keuy Ratha off camera]: Now, there is only him.
[SS demonstrates playing.]
[Ta Soeun shows how to play Angkuoch and dance at the same time.]
[SS plays Angkuoch.]
[SS plays Angkuoch.]
[SS plays Angkuoch.]
[not translated?]
[not translated]
[SS plays Angkuoch.]
[SS plays Angkuoch.]
[SS plays Angkuoch.]
[ក្រៅកាម៉េរា]៖ មុនខ្ញុំទៀត មិនមានអ្នកណាទេ។
មានតែខ្ញុំទេធ្វើមុនគេ។
នេះជាភាសាតំបន់។
ច្រៀងអត់កើត! បើអត់ដឹងផង ច្រៀងយ៉ាងម៉េចកើត?
បើខ្ញុំអាចផ្ទាត់អង្កួចលឺ ខ្ញុំនឹងផ្ទាត់ទាំងអស់គ្នា។
កាលពីដើម ខ្ញុំលេងផង និងផ្ទាត់ផង។ អ្នកផ្ទាត់ផ្សេង និងអ្នកច្រៀងផ្សេង! ឱ្យអ្នកផ្ទាត់ទៅច្រៀងយ៉ាងម៉េចកើត? អ្នកផ្ទាត់រវល់ផ្ទាត់។
ខ្ញុំមិនចេះច្រៀង។ ខ្ញុំទុកចោលយូរណាស់ទៅហើយ។
សម្រាប់គេដែលដឹង គេថា៖ «សន្ទូចបងមួយ បងយកទៅចង ក្រពើខាំបង ខាំដាច់ថ្នេរខោ!»
«អ្នកណាប៉ារ៉ោៗ ដេរខោឱ្យបង!»
តែពេលនេះខ្ញុំមិនចេះច្រៀង។ ខ្ញុំរឹងមាត់អស់ហើយ។
បាន! តិចៗ!
លឺគេផ្ទាត់ពោល!
ពោលលឺមិនច្បាស់ ដោយសារត្រចៀកខ្ញុំស្តាប់មិនលឺ! [សើច...!]
ពេលដែលពោលនោះ ខ្ញុំស្តាប់លឺ។
ពោលខ្សឹប! បើខ្សិបអញ្ចឹងមិនសូវលឺទេ! ពេលដែលពោល គេនិយាយខ្សឹប។ គេនិយាយតិច។
ត្រូវនិយាយឱ្យច្បាស់!គាត់ស្តាប់មិនលឺ។
ពេលណាដែលយើងត្រូវនិយាយពាក្យខ្សឹប?
ដូចជាស្រឡាញ់អ្នកនេះ ឬអ្នកនោះជាដើម!
[off camera]: Before me, there was no one.
There was only me who made first.
This is local lingo.
I cannot sing! I do not know how. How can I sing?
As for Angkuoch, we can play it out loud and we can play together.
Before, I played by myself. The players and singers are different. How come you ask the player to sing? The player is busy with playing!
I do not know how to sing. I stopped a long time ago.
For those who know, they sing: “My only [fish]-hook - I take it to tie it on. The crocodile bites me, the stitching of my pants unravels!”
“Those who are beautiful, come to sew my pants!”
But now I do not know how to sing. My tongue is no longer smooth.
I can hear it. Hear it softly!
I heard the recitation.
The recitation was not clear because my ears could not hear well. [Laughs…!]
When he recites, I could hear.
He recites in a whisper! If he whispers, it is still loud enough. When he recites, he speaks in a whisper. He speaks in a small tone.
You have to speak loudly. He cannot hear.
When do we have to speak in a whisper?
Also that you love this person or that person!
ខ.ហ៖ ប៉ាទ្រីក និង សេង! តើអ្នកទាំងពីរមានសំណួរអ្វីទេ?
ប.ឃ៖ សម្រាប់បទដំបូង តើគាត់បានពន្យល់ពីអត្ថន័យដែរឬទេ?
ខ.ហ៖ អត្ថន័យ!
ប.ឃ៖ តើអាចសុំឱ្យគាត់លេងវែងជាហ្នឹងបន្តិចបានទេ?
សុង.ស៖ អម្បាញ់មិញនេះ ពួកខ្ញុំគិតថា ពួកខ្ញុំមិនទាន់ចេះស្តាប់ពាក្យ។ អញ្ចឹង តាអាចលេងពាក្យណាដែលច្បាស់ ហើយពួកខ្ញុំអាចរៀនស្តាប់ដែរ។
សុង.ស៖ លឺ!
ប.ឃ៖ ខ្ញុំចង់ឱ្យគាត់លេង២០វិនាទី និងច្រៀង២០វិនាទី។
សុង.ស៖ តើតាអាចលេងបទណាដែលតាចេះច្រៀងដែរឬទេ ? ពេលដែលតាលេងហើយ សូមតាច្រៀងបទនោះសាកមើល។ ពួកខ្ញុំនឹងផ្ទៀតមើលថាសំនៀងនោះត្រូវគ្នាដែរឬអត់? វាជាគំនិតល្អ។
សុង.ស៖ ចុះតាមានបទព្រឺនដែលអាចច្រៀងលេងជាពាក្យ? ហើយឱ្យតាសឿនវាយអង្កួច។
សុង.ស៖ ធ្លាក់!
សុង.ស៖ ច្រៀងតែប៉ុណ្ណឹងក៏បាន!
សុង.ស៖ លឺឬអត់?
CG: Patrick and Seng! Do you have any questions?
PK: For the first song, did he explain the meaning?
CG: The meaning!
PK: Is it possible for him to play a little longer?
SongS: We don’t think that we have caught words yet. Therefore, could you play some words that are clear and so we can learn to listen?
SongS: I heard it!
PK: I would like 20 seconds playing and 20 seconds singing.
SongS: That is a good idea. Can you play a song that you know how to sing too? When you finish playing, you can sing that song. We will try to listen to the sound of yours and see what the difference is.
SongS: Do you have any ‘Prern’ song that you can recite words for? And let Ta Soeun play Angkuoch?
SongS: Fail!
SongS: You can sing only this part.
SongS: Can you hear it or not?
Original Khmer text of interviewer and interviewee(s).